Life’s a beach. Cum să îţi traduci vacanţa în limba română

32

Parcă totul sună mai bine în engleză. Titlurile filmelor,  versurile cântecelor şi descrierile de pe site-urile de turism. Vă prezint azi un glosar de termeni frecvent utilizaţi în materialele de promovare, cu traducerea din engleza turistică în realitatea dureroasă.

de Brad Florescu (articol realizat in colaborare cu Amazingrace.ro)

“Nested amidst lush tropical rainforest”
Traducere: Resortul e situat în boscheţi, pe cea mai proastă locaţie din toată insula. Am cumpărat ieftin terenul pentru că nu-l voia nimeni. Drumul de acces e prost, seara abundă ţânţarii şi păianjenii, e imposibil să ajungi la şi să te întorci de la plajă în aceeaşi zi .

“Within walking distance from the beach”
Traducere: Dacă reuşeşti să traversezi autostrada, canalul colector şi maidanul plin de câni şi gunoaie, într-o oră eşti pe plajă.

“5 minutes from the international airport”
Traducere: Hotelul e la o oră şi jumătate de oraş. Avioanele decolează şi aterizează din minut în minut, 24 de ore pe zi, chiar prin faţa camerelor. Nu se poate dormi.

“Bustling city”
Traducere: Un oraş poluat, aglomerat şi jegos, plin de prostituate, drogaţi şi alţi dubioşi. Atenţie la portofel.

“Local and international cuisine”
Traducere: Bucătarul nostru ştie să gătească doar ce l-a învăţat bunica lui dar, dacă insişti, poate să-ţi facă o omletă sau nişte paste bologneze. Ne-a mai ramas nişte carne tocată pe un fund de conservă. Poftă bună!

“Ideal for couples”

Traducere: Clienţii noştri vin însoţiţi de blonde siliconate, foste Miss Rusia, Miss Ucraina şi Miss Kazahstan. Se face plajă topless. Vizavi de resort puteţi găsi un bordel şi un bar de lesbiene.

“Secluded beach”
Traducere: Nu există niciun chioşc prin zonă. Trebuie să cumpăraţi totul de la noi, de trei ori mai scump.

“Minutes from city center”
Traducere: 60 minutes from city center

“Deluxe Room”
Traducere: Cea mai mică şi mai ieftină cameră din tot hotelul.

“Garden view room”
Traducere: Camera ta este atât de departe de mare încât i-am pus tapet cu valuri şi delfini.

“Beachfront”
Traducere: Deşi eşti cu faţa la mare nu poţi s-o vezi, că s-a construit un Carrefour vizavi.

“World class diving spot”
Traducere: au distrus pescarii tot, dar mai e o bucată de coral viu în care trăiesc doi clownfish. Adică Nemo, băi, scufundătoru’ lu’ peşte!

“Great snorkelling spot
Traducere: au murit şi cei doi clownfish.

“High season”
Traducere: orice perioadă a anului, indiferent de condiţiile meteo, în care ar exista posibilitatea să îţi iei concediu.

“Low season
Traducere: cele două luni pe an când închidem resortul, că suntem obosiţi după high season.

“Eco-friendly”
Traducere: N-avem curent, n-avem apă, am construit totul cu cele mai proaste materiale, gunoiul îl aruncăm direct în junglă, mâncarea e execrabilă, managerul fumează iarbă non-stop. Resortul e o adevărată ruină, dar costă de te îndoaie.

“19 Euro roundtrip”
Traducere: 140 Euro one way

“299 Euro”
Traducere: Doar dacă pleci în vacanţă mâine dimineaţa şi te întorci mâine la prânz cu acelaşi avion. Altfel e 899 Euro.

“Last Minute”
Traducere: de 6 luni încercăm să vindem mizeria asta de circuit, dar nici de-ai naibii nu lăsăm la preţ.

“One week”
Traducere: 3 nopţi, că două le dormi pe avion şi două ai insomnii de la schimbarea de fus.

Cititi mai multe despre vacante pe amazingrace.ro

Tags:



32 de comentarii

  1. Nu stiu cum se face ca doar in România se putea gandi cineva la asa ceva. Doar un roman care nici macar nu stie ce e acela un “last minute deal” sau “secluded beach”. Se vede clar ca persoana care a scris articolul ori nu a stiut sa aleaga agentia de turism, ori vorbeste din auzite sau din ce a citit pe internet.
    Ca in cele mai multe lucruri scrise de romani poti vedea prea bine cum romanii stiu mai bine decat toti cum merg lucrurile. Eu locuiesc in Canada si acum cativa ani, cand m-am mutat aici, din întâmplare am dat peste un roman care tot comenta cat de prosti sunt canadienii….. Si care era explicatia sa: atunci cand se strica masina pe autostrada, canadienii stau ca vitele in masina si asteapta sa vina tow truck-ul sa le duca mașina la service. Pai ce, asa e normal? Ca el când era in România schimba set motorul la Dacie numaidecât.. Pacat ca suntem o populatie egocentrica si incapabila de dezvoltare. Exemplul cel mai simplu. Folosim augmentative pentru restul populatiilor: chinezoi, broscari, englezoi, frantuzoi si multi multi altii.

    • omul a scris un pamflet, nu cred ca s-a plans literalmente. din fericire in Canada agentiile de turism nu-si permit sa faca magarii ca in romania, asa ca tie ti se pare o ciudatenie. dar totusi asta nu e un motiv sa te muti inapoi in romania – sa constati singur daca are dreptate sau nu 🙂 din pacate vad ca si tu ai stressurile tale, asa ca-ti doresc numai bine!

    • @Sebastian – Nici nu ai idee cat de umblat e omul asta prin lume. Omul care a scris articolul zic. E atat de calatorit ca-l cheama pe la televiziuni cand il mai prind prin tara. Intra pe AmazingRace.ro, cam tot ce e scris acolo e scris din experienta lui.
      Nu ti-as fi raspuns, dar esti si tu genul ala de roman, ca vad ca-ti plac etichetele, care nici macar nu catadicseste sa caute ‘Bradut Florescu’ pe Google inainte sa posteze un comentariu. Ah, nu, nu sunt eu ala. Sunt un amic de-al lui.

    • Daca iti faceai temele un pic, ti-ai fi dat seama ca omu’ a calatorit mai mult decit o sa faci tu in 10 vieti. Si eu sint cetatean canadian, si nu ma dau in vint dupa atitudinea romanilor, insa sint si exceptii. Am plecat demult din Canada, si trebuie sa o spun cu parere de rau ca multi romani din Canada sint cam spalati pe creier. Nu te-ai prins, dar nu e decit un pamflet.
      Daca te simti insultat, imi cer scuze, nu a fost intentia mea. Poate e o ocaziu buna sa inveti ca sint mai multe lucruri in viata decit bani, slujba, casa.

  2. Ba e foarte pertinent articolul, cu extrem de putine exagerari; eu lucrez in bransa, si daca citesti prezentarile de pe site-urile hotelurilor exact asa sunt infatisate lucrurile. Si traducerea lor in realitate este chiar aceasta. Trebuie sa te feresti de un hotel care are doar camere deluxe (de ce nu are si standard?), situat walking distance from the beach etc etc. Iar cu ofertele last minute care sunt cu 10E mai ieftine decat cele obisnuite, chiar ca traducerea este exacta.

  3. Bradut – ma mir ca nu ai revenit la traducerea contestatului “resort”.
    As mai adauga si alte definitii (dar te las pe tine, Maestre):
    charter
    all inclusive
    ultra all inclusive
    welcome drink
    … si ma mai gandesc 🙂

  4. sebastian… chill. esenta articolului demasca exact ceea ce este problematic in publicitatea de astazi, nu faptul ca romanii sunt intr-un fel sau altul. adica… atunci cand vezi “prices from x Euro” pe un site, de fapt pretul este x la puterea a 4-a si este pe persoana! mai concret, publicitatea nu mai este adevarata si nu mai are o baza reala in preturile afisate absolut deloc; stilul in care se face “advertising” (ne-am dat dreacu si cu americana asta…) este ca sa te prinda si sa te agate in “oferta” respectiva. Personal, de multe ori am constatat ca asta iti pierde timpul, pentru ca m-am orientat la o oferta de un pret si am ajuns la final la un pret triplu (cand am avut noroc).
    In legatura cu problema ta cu romanii, sa stii ca la noi acilea in Romanica inca e ok si preturile transmise de agentiile de turism sunt mai apropiate de adevar, fata de cele de la tine din Canada… nu mai zic din the U S of A.
    Si… apropo… chiar sunt prosti canadienii sa stii (dimpreuna cu fratii lor de la sud). Exemplul cu masina este ok, n-ai ce dracu sa faci la masina daca nu esti mecanic, decat sa astepti pick-up truck-ul. DAR, sa chemi “specialistul” sa-ti schimbe un bec, sa-ti sape o groapa in spatele casei sau sa-ti desfunde teava de la bucatarie…. that’s pretty damn stupid to me; nu mai zic, trebuie inainte facute studii de fezabilitate daca se poate schimba becul respectiv, daca intensitatea luminoasa nu care cumva are prea multe candele si-l deranjeaza pe vecinu… etc. asa ca lasa romanasii in pace cu problemele lor si pune-ti ochelarii de cal inapoi, fugi in cubicle-ul tau de la mega compania la care esti mandru ca lucrezi in Canada (asta daca nu care cumva lucrezi la home depot…. ca ma sparg de ras…) si lasa-i pe prapaditii astia de romani… ca au multe becuri de schimbat si tevi de desfundat. In final… yes we can god dammit!

    • m-am ambalat prea tare cu sebastian si am uitat esenta comentariului. mai bag si eu din top la termeni: complementary upgrade (am ramas fara camere si ca sa nu ne facem de cacao sau sa te ducem la alt hotel, scrasnim din dinti si iti dam o camera mai buna…. moca), chalet, bungalow, city view, rack rate, online rate, half board, full board; iar ala cu resortul a fost genial: ia calculeaza ma lucrul mecanic la resortul mamaia.

    • No, you can’t. Open your eyes. Home Depot, Lowe’s sint chiar pentru cei care isi schimba becul singuri si nu numai. Ultima data in Romania a trebuit sa repar WC ul unui “inginer”. Nu avea nici o scula in casa.

  5. Articolul este excelent! Lucrez in hotelarie si exact acesta este stilul actual de promo al locatiilor. Articolul fiind in acelasi timp “o creatile literara” accept cu placere si inteleg si micile exagerari! 10 points! …sau Bravo!

  6. Urmatorul in serie ar putea fi despre anunturile imobiliare de la noi: “mobilat clasic”, “cartier linistit” etc

    Foarte simpatic articolul!

  7. ….’Hotelarie”?!( corect se spune INDUSTRIE HOTELIERA)Ce sa ma mai mir de alte “perle”….La asa autor asa “fans”…

    • uite, eu am aruncat un ochi pe net si am gasit ca exista cuvantul hotelarie, si inseamna exact industrie hoteliera

    • Incep si eu sa inteleg. Daca serviciile hoteliere sint “industrie” atunci isi are rostul si un “resort” pe acolo.
      Dar sigur este industrie? Daca este agricultura ce ne facem?

  8. ok, hotelarie ca hotelarie.

    dar locatie de unde il scoateti ca fiind sinonim cu “loc”? e tot mai des folosit (si, ca rezultat, tot mai eronat).

    • Imi pare rau ca nu stii, dar fara macar o “locatie” nu se poate. Altfel spus, alocatia nu este acceptata, este in incompatibilitate cu_cultura. Nu esti intelectual adevarat daca nu spui “locatie”. “Loc”-ul este depasit si vulgar.

  9. Acum 1 an am fost in Franta,intr-un tur prin Sud. Am facut o rezervare la Marsilia intr-un hotel plin de calitati,central,cu comentarii ale ospetilor foarte bune.Cand am ajuns acolo,totul s-a dovedit o mare teapa(singurul lucru adevarat era locatia centrala,dar strada parea importata din Ferentari,zona cea mai proasta),drept urmare am renuntat la pretul unei nopti de cazare si am plecat.Cand m-am intors in tara am deschis site-ul de rezervari ca sa imi vars amarul si indignarea.Surpriza! Era plin cu plangeri ale clientilor. Explicatia:hotelul fusese inchis pentru renovare si se schimbase site-ul.Probabil ca cele 8-10 comentarii citite de mine erau ale angajatilor.

  10. Pingback: In saptamana 2010-03-21 | Cosmina Pacurar

  11. Articolul are un sambure de adevar, nimic de zis…
    DAR e pacat totusi ca da o nota de general pentru toti cei care activeaza in turism care ar fi niste hoti care dezinformeaza intentionat si baga mana in buzunarul turistilor. Desi sunt multe agentii de turism care nu sunt profesioniste, parerea mea este ca majoritatea au inteles ca doar prin prezentarea corecta a ofertelor si prin profesionalism vor putea supravietui intr-o concurenta acerba. Nu mai e jungla anilor 90. Se fac info-trip-uri ca sa stie oamenii ce vand, se fac oferte speciale de bun simt, se incearca obtinerea unor oferte cat mai bune pentru client. Care bineinteles este indignat.

    Mai bine se documenta mai in amanunt si facea un articol prin care sa arate ca exista si crini prin noroiul pe care il vede el peste tot. Sau mai bine scria o satira despre banci.

Leave A Reply