Beach Republic Samui

39

Resortul nu e construit din lemn si caramida, ci din tentatii si pacate. Pe post de mortar s-a folosit sex appeal. Piscina se curata cu tequila si se umple cu Bombay Sapphire. Ventilatoarele imprastie mireasma de pierzanie Pentru pavaj s-au folosit inhibitii, pe care pasii dansatorilor le sfarama nemilos. Daca tii la virginitatea ta, nu veni la Beach Republic. O s-o pierzi. Punem pariu pe-o bere?

de Brad Florescu, Elena Stanciu. Foto: Brad Florescu, www.amazingrace.ro

Sa spunem ca reusesti sa rezisti petrecerilor care se tin lant, aproape non-stop, la Ocean Club. Cu LTJ Bukem, MC Conrad, Norman Jay sau alti DJ de top la butoane. Sa spunem ca nu te dau gata nici nisipul alb, nici cocktailurile fabuloase, si nici rasaritul psihedelic care incheie glorios o noapte de zbantuiala. Cand toti ceilalti se arunca in mare si fac dragoste, tu te vei tine tare: „Mi-e somn. Ma duc in camera”

Despre ce “camera” vorbesti? Aaa, vrei sa spui „vila privata”… Te rog, reformuleaza. „Ma duc in vila privata”. Merci. Acum du-te, ca ti-e somn. Trebuie sa dormi, nu-i asa? O sa dormi foarte bine, avand in vedere ca patul da direct in piscina si piscina direct in pat. Poti sa dormi pe sofaua alba din living room, pe canapeaua de pe terasa, pe sezlong sau in cada uriasa de la baie. Ai ziduri de 3 metri de jur imprejur. Nimeni nu te vede, nimeni nu-ti aude sforaitoarea virginitate. Honi soit qui mal y pense.


Ca-n toate epopeile virtutii, mai ai de infruntat o a treia si ultima proba. Daca treci si peste asta, ma declar invins. Hai sa te briefez.

Trebuie sa te duci la spa si sa comanzi un tratament „Chocoholic Delight For Two”. Tu si honey bunny. Dureaza doar 3 ore. Nu-i mare lucru. La inceput, trebuie sa rezisti unui body scrub cu felul 1 de ciocolata. Dupa asta, trebuie sa ramai de gheata in timp ce maseuza iti impacheteaza corpul cu felul 2 de ciocolata. Nu ingrasa, detoxifiaza. Asa, tine-te tare, pentru ca urmeaza un masaj cu ulei de ciocolata si, la final, o baie pentru doi in cada aceea de langa fereastra, pe care plutesc frunze de pandanus si orhidee proaspete. Maseuza pleaca din camera, urandu-va un „happy private time” si reapare mai tarziu cu un anunt important: “Felicitari, ati pierdut pariul cu Brad.”

Beach Republic se afla in nordul plajei Lamai din insula Ko Samui, Thailanda. O noapte intr-un Deluxe Pool Villa costa de la 240 de euro in sus (toate taxele incluse). Meniul de spa mai cuprinde 9 tipuri de masaj (thailandez, balinez, suedez, ayurvedic), tratamente cosmetice, reiki, reflexologie si pachete signature pentru cupluri. Un Chocoholic Delight for Two costa 112 euro de persoana. Sper ca de la 2 in sus primiti discount.

Te-astept cu berea aia. www.beachrepublic.com, www.amazingrace.ro

Acest articol a fost realizat cu sustinerea One Fitness & Spa, primul centru de Wellness All-in-One din Bucuresti. www.onefitness.ro

Tags:



39 de comentarii

  1. Cica: “Resortul nu e construit din lemn si caramida”.
    “Resort” inseamna “arc” semidoctilor. Dar e bine ca va plimbati prin lume, nu va trebuie gramatica acolo.

    • Victor, am trait 8 ani intr-o tara vorbitoare de limba engleza si toata lumea se refera la statiuni folosind termenul “resort”: Summer resort, winter resort. Tu cat te-ai plimbat prin lume inainte de a te grabi sa arunci cu piatra? Cheers!!
      Pentru arc se foloseste mai degraba “spring”.

      • Articolul este totusi in limbva romana nu in engleza. Limba romana are un termen uzual si foarte cunoscut echivalent pentru englezescul resort si anume statiune.
        A amesteca cuvinte din limbi straine cu limba proprie atunci cand aceasta are termeni corespunzatori pentru a desemna respectivele notiuni, este un nsemn clar de goliciune intelctuala.
        Trecand peste continutul absolut publicitar al articolului.

      • Dragilor termenul de resort s-ar traduce in romania cu complex turistic dar si cu statiune, in gerenere cand au nume propriu sunt considerate ca fiind complexe tuirstice ceva ce pe la noi nu prea exista adica au Hotel 4-5 stele, Spa, Terase, Restaurante, piscine, eventual plaje acolo unde permite, gradini, samd adica mai mult decat un Hotel de 5 stele si cunt concepute pe pricipiul -turistul are totul intr-un pachet fara sa mai trebuiasca sa iasa din complex.

  2. mi-am intrebat seful (un super grec din Corfu) acum cativa ani, cand am hotarat sa stau o saptamana in Santorini: cum e acolo? raspunsul, valabil pentru orice destinatie de acest gen: depinde cu cine mergi!
    de unde se spune: orice minune dureaza doar 3 zile.

  3. Pentru Victor cu dedicatie din http://www.dexonlie.ro :

    RESÓRT1, resoarte, s.n. Sector, domeniu de activitate; p. ext. persoanele care îl reprezintă. ♢ Autoritate de resort = autoritate sub a cărei jurisdicție intră o problemă și care are competența de a o rezolva. ♦ Fig. Sursă, izvor de energie fizică sau morală; suport moral, imbold. – Din fr. ressort.

    Evident ca insemna si “arc” cum ai spus si tu … dar draga semidoctule (Victor), in limba romana aceste cuvinte se numesc omonime.

    • Asa, am inteles ce scrie dex-ul, dar nu regasesc in explicatie “statiune turisitica” sau echivalent. Deci? “Resortul nu e construit din lemn” inseamna “sectorul nu e construit din lemn” sau “Izvorul nu e construit din lemn”? Mai bine foloseste termenii din limba romana si nu mai fi fitos.

    • @Sorin: Nu ai inteles articolul, e vorba de faptul ca autorul foloseste cuvantul “resort” pentru “statiune”, nu pentru ce enumeri tu acolo. Citeste mai atent, foloseste-ti inteligenta (sic !)
      Autorul nu e la primul articol in care baga cuvinte din alta limba pentru a fi mai interesant. Traiasca Caragiale, ca sa zic asa…

  4. @Victor
    daca nu esti in stare sa intelegi articolul, nu gramatica e de vina. pacat ca trece viata pe langa tine.
    e doar una, si totusi tu-i dai cu piciorul….

  5. Sorin, totusi Victor are dreptate. Resort in romana nu are acelasi inteles cu resort din limba engleza si pentru aceasta chiar tu ai facut demonstratia.

    Ar fi de preferat sa folosim limba romana acolo unde este posibil.

    • Mai ales acolo unde cuvantul “imprumutat” este in mod evident un false friend. Daca in limba romana nu exista un cuvant “resort” (cu alt inteles decat cel din lumba engleza), as fi fost mai dispus sa trec cu vederea folosirea unui imprumut. Dar dincolo de faptul ca limba romana are cuvinte suficiente pentru a traduce “resort” (gasesc acceptabila folosirea termenilor din limbi straine acolo unde traducerea ar fi incomoda, greoaie, incompleta), cuvantul “resort” exista deja in dictionar si in vorbirea curenta cu un sens complet diferit.

      Este absurd. Autorul ar trebui sa invete ceva din comentarii. Intreg experimentul “Think Outside the Box” pare un exercitiu al autorilor in ignorarea opiniilor cititorilor.

      @sorin Sensul CURENT al cuvantului “resort” este arc elastic. Interesant ca ai combinat definitia formei 1 cu a doua jumatate a definitiei formei 2 si ai eliminat complet definitia principala a formei 2. Ce fel de onestitate intelectuala poti pretinde?

  6. Beach republic e intr-adevar o destinatie interesanta, poate nu la fel de exotica precum Necker Island sau mind blowing precum Mauna Lani Bay dar in orice caz mult mai mai ieftina. Totusi pt buget aproximativ la fel (poate cu 10% mai mare) as recomanda mai degraba Kona Village

    In alta ordine de idei, articolul pare scris de un exaltat care probabil ca tocmai a avut parte de o prima iesire din tara, unde era obisnuit cu eforie si mamaia 🙂 … Anyway, la mai mare…the world is a great place ! 🙂

    • Foarte interesant postul tau. Aflam din el plini de admiratie ca tu ai fost nu in una ci in toate locurile mentionate de tine, si evident ca suntem plini de invidie fata de scuccesul tau. Dar in acelasi timp nu putem sa nu observam ca desi esti un om foarte plimbat, atat de plimbat incat ai uitat parte din limba romana si jumatate din postul tau contine cuvinte in engleza, totusi habar nu ai cine e B Florescu. Pe foarte scurt, B Florescu este unul si mai plimbat ca tine (stiu ca iti vine cu greu sa crezi asta), posteaza regulat aici si il poti gasi pe google foarte usor. Cine e acum exaltatul si cine e prostul ingamfat?

  7. De ce ii place romanului sa se lege de niste detalii putin semnificative? Articolul e scris foarte bine si intr-o lume englezofila “resort” folosit ca statiune nu mai mira pe nimeni (decat pe cei care nu cunosc limba engleza). Nu incurajez folosirea englezismelor, dar in acest caz este cat de poate de nevinovat. Daca nu v-ati lega de acest aspect poate ati putea vedea frumusetea articolului.

  8. oameni buni, “resort” din limba engleza nu se traduce prin “statiune”… si nici nu are traducere exacta in limba romana, acesta fiind principalul (daca nu chiar singurul) motiv pentru care este folosit ca atare.
    statiunea este o localitate cu atractie turistica, in timp ce resortul este doar un hotel cu acareturile aferente, cu cit mai multe, cu atit mai bine.
    o statiune poate cuprinde mai multe resorturi.
    nu-i asa complicat, nu? 🙂

    • Deci sa inteleg ca Parisul e o statiune ? Si cum se zice la statiune in engleza (din moment ce resort nu e corect) ?

    • Noun
      resort (plural resorts)
      A compound of buildings and facilities located in a scenic area, providing lodgings, entertainment, and a relaxing environment to people on vacation.

      As spune ca asta corespunde suficient de bine definitiei cuvantului romanesc “statiune”….

    • >>oameni buni, “resort” din limba engleza nu se traduce prin “statiune”… si nici nu are traducere exacta in limba romana,<<
      Ba are o traducere foarte exacta si anume "complex turistic", un termen folosit destul de des in limba romana.

  9. Mda. articol despre frumsetile unui colt din lume, si voi incepeti iar cu “resortul”. Pur si simplu acel cuvint este folosit din engleza pentru ca nu are un echivalent in limba romana. Si eu tot cuvintul “resort” folosesc, deoarece nu este exact o statiune, este un hotel cu restaurant/e cu bar/uri, in general cu o proprietate mai mare care iti ofera ceva mai mult decit un hotel. Daca spui statiune te gandesti la un orasel si nu e chiar asa. Pur si simplu nu gasesti cuvintul exact in romaneste, si nu inteleg ce este atit de deranjant sa fie folosit cuvintul “resort”?

    • Asa, @Toni, si cum se zice, totusi, “statiune” in engleza ? Poate ne lamuresti. Cat despre autorul articolului, cand consecventa in greseala (a mai scris un articol cu “resorturi”) nu il face mai destept. Doar (si) mai fitzos.

      • Asa cum in limba romana nu este o traducere exacta a cuvintului “resort” tot la fel nici in engleza nu este o traducere exacta a cuvintului “statiune”. Poti sa-i spui “town” daca e la mare/ocean “beach town”.

      • Iar ‘noua’ ne pasa. De fitze. Ne place ‘distanta’ intre destept si fitzos. Probabil e aceeasi distanta, mereu constanta, ca cea intre intelept si destept. Ma intreb, nu neaparat retoric, cine este fitzos, inteleptul sau desteptul? Pur si simplu sunt.

        @obiect: frumos, imi place frumosul. merci.

  10. plimbaretu' on

    Dragi autori,

    nu luati in seama comentariile celor care penduleaza intre mamaia si eforie; nici macar nu au idee ce inseamna un resort si nici nu spera sa vada vreunul in viata asta – sa le dorim somn usor si distractie placuta in frumoasele statiuni din minunata noastra tara
    btw, ca sa ii lamurim, sa le spunem ca si statiune se spune tot resort
    sunt f multe articole pe hotnews unde cuvintele sunt folosite aiurea, dar acum chiar nu este cazul
    continuati sa le dati idei de vacanta celor care nu se’mpiedica de “englezisme” fiindca pur si simplu au ocazia sa le foloseasca mai des decat “romanismele” noastre de cacao

    • Dear Stroller,

      I appreciate your support for the cause of promoting the English language as the only spoken language in the universe. There is no reason why all the people should speak different languages, thus maintaining a linguistic barrier among people and hindering efficient communication. Obsolete languages such as Romanian, Hungarian or Bulgarian should be the sole interest of linguistics researchers and historians. Such languages are completely inadequate to describe today’s realities, in a world shaped technologically by the anglo-saxon world. And, of course, are a nuisant source of frustration for the world’s leading tourists, the Americans. No need for anyone to learn a foreign language.
      We all should speak one lingua anglica.

      Yours sincerely,

      A New Yorker

  11. Imi pare rau ca in loc sa inteleaga mesajul, romanul arata ca de obicei cat de inteligent e in materie de gramatica. E un fel de complex de superioritate, asta cu corectatul cu orice pret.

    Felicitari pentru articol autorilor, si ….ciocolata aia, se poate si manca?

  12. Mai tine cineva minte povestioara aceea cu tanarul proaspat sosit de la Paris, ce nu-si amintea cum se numeste unealta pana cand, calcand pe ea, i-a venit coada peste bot?! Se pare ca romanii sufera inca de sindromul “cozii de grebla”.
    Toate comentariile de pana acum imi reamintesc senzatia avuta de fiecare data cand, dupa 5-6 luni petrecute printre straini, intru in avionul ce ma aduce la Bucuresti. Dintr-o data fondul sonor e mai galagios, machiajele si culorile mai stridente, muzica mai galagioasa si de multe ori miresmele mai persistente. E ceva special in starea multor romani ce calatoresc spre tara, fiecare imaginandu-si ca e un mic buric al pamantului, ce merita a fi in centrul atentiei. Desigur, totul e un miraj ce se risipeste odata trecut de portile Otopeniului si intrat in uriasul malaxor al vietii bucurestene.

  13. Salut. Am explicat deja cu ocazia unui articol anterior ca, pentru a defini corect conceptul vestic de “resort”, ar trebui sa utilizez o sintagma de genul “complex hotelier dotat cu unitati de cazare si alimentatie publica si facilitati de petrecere a timpului liber”. Va rog, deci, sa-mi permiteti licenţa.
    Mulţumesc pentru toate comentariile.

    • zomg, fantastic, ia uite aici:

      http://www.onext.ro/infotravel/mic-dictionar-de-termeni-turistici.html

      statiune (clasificare si descriere): Asezare sau localitate in care se afla structuri de cazare si echipamentele si instalatiile necesare turistilor. Statiunile se clasifica in functie de scopul pentru care au fost creeate si de conditiile naturale locale, acestea fiind:

      – statiuni balneare

      – statiuni termale

      – statiuni climaterice

      – statiuni de litoral

      – statiuni pentru sporturi de iarna

      Dar asa e, suna mai interesant “resort”, da-i in ma-sa pe aia care vorbesc si romaneste si au invatat ca resort inseamna arc.

    • Daca simtim absolut necesar sa avem un alt cuvant pentru “resortul” american, ar trebui sa-i spunem rizort.
      Dar dupa parerea mea e mai bine sa imprumutam sensul cuvantului englezesc si sa-l asociem la cuvantul romanesc pe care il avem deja.

  14. Constantinescu M. on

    Nu inteleg de ce acest articol apare la TOTB.
    Articolul este 100% publicitar, mai mult, se adreseaza clar unei anume categorii de consumatori (aia care umbla cu X5, Q7 si care, la venirea din sejurul din Turcia nu povestesc ce au vazut, ci cate kile de aur si-au cumparat).

Reply To Andrei Cancel Reply

Advertisment ad adsense adlogger