11 cuvinte intraductibile din alte culturi

18

Fiecare limbă își are cuvintele proprii cărora, oricât s-ar strădui un traducător priceput, nu li se poate găsi un echivalent potrivit. Constantin Noica spunea, de pildă, despre cuvântul românesc ”dor” că este intraductibil: ”Noi nu spunem plăcere de durere, cu atât mai puţin căutare de negăsire, spunem dor, care e însă şi căutare şi negăsire, cum este şi placere şi durere.”

Totodată, portughezii spun cam același lucru despre ”saudade” al lor, care denotă tot un fel de dorință nostalgică sau melancolică pentru cineva sau ceva absent, la care însă vorbitorul ține foarte mult. Vă propunem să ne gândim împreună și la alte cuvinte românești intraductibile, având ca muză cuvintele de mai jos, mostre de intraductibilitate din alte limbi și culturi.

1. Germană: Waldeinsamkeit

Sentiment de singurătate, experimentat de cineva care care se află singur într-o pădure, foarte aproape de natură.

2013-08-26-1web.jpg
 

2. Italiană: Culaccino

Urma lăsată pe masă de un pahar rece.

2013-08-26-2web.jpg
 

3. Limba inuiților: Iktsuarpok

Acel sentiment de nerăbdare, care te face să ieși din când în când afară, pentru a veridica dacă nu cumva vine cineva.

2013-08-26-3web.jpg
 

4. Japoneză: Komorebi

Efectul vizual produs de lumina soarelui, filtrată prin frunzele copacilor; jocul de lumină și umbră rezultat în acest joc.

2013-08-26-4web.jpg
 

5. Rusă: Pochemuchka

O persoană care pune foarte multe, ba chiar prea multe întrebări.

2013-08-26-5web.jpg
 

6. Spaniolă: Sobremesa

Momentele de după servirea mesei, când te întinzi la vorbă alături de partenerii de masă.

2013-08-26-6web.jpg
 

7. Indoneziană: Jayus

Termenul argotic pentru a desemna o prsoană care e atât de nepriceput(ă) în a spune o glumă sau un banc, încât nu te poți abține să nu râzi.

2013-08-26-7web.jpg
 

8. Hawaiiană: Pana Poʻo

Actul de a te scărpina în cap, în încercarea de a-ți aminti ceva ce ai uitat.

2013-08-26-8web.jpg
 

9. Franceză: Dépaysement

Senzația pe care o poți avea când nu te afli în propria țară; sentimentul de a fi străin, imigrant, dezrădăcinat.

2013-08-26-9web.jpg
 

10. Urdu (limba națională din Pakistan): Goya

Momentul când ești transpus într-o poveste bine istorisită, într-o asemenea măsură încât îți vine și nu-ți vine să crezi totodată că cele auzite chiar pot fi adevărate.

2013-08-26-10web.jpg
 

11. Suedeză: Mångata

Reflexia strălucitoare a lunii pe apă, asemănătoare unei șosele umede în bătaia luminii.

2013-08-26-11web.jpg

Sursa: Huffington Post

Puteți citi și:

 

 


18 comentarii

  1. Andriana Sindirinschi via Facebook on

    ”Longing” nu reda nici pe departe ceea ce simti atunci cind spui ”mi-e dor”. … poate doar frantuzescul ”avoir le mal de…”

Reply To Corina Casilda David via Facebook Cancel Reply

Advertisment ad adsense adlogger